Tangaza University Library
Image from Google Jackets

Saint Mary of Egypt : three medieval lives in verse / translated by Ronald Pepin and Hugh Feiss.

Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: English Original language: Latin, Spanish Series: Cistercian studies series ; no. 209.Publication details: Kalamazoo, Mich. : Cistercian Publications, 2005Description: x, 159 p. ; 22 cmISBN:
  • 0879072091
Contained works:
  • Flodoard, of Reims, 894-966. De triumphis Christi. Selections. English
  • Hildebert, Archbishop of Tours, 1056?-1133. Vita Beatae Mariae Aegypticae. English
Subject(s): DDC classification:
  • 871/.03080351 22
LOC classification:
  • PA8129 .S25 2005
Online resources: Review: "A prostitute become hermit, Mary of Egypt has been held up, especially to monks, as the quintessential example of compunction and conversion. First written down around AD 600, her story was translated, first into Latin by Paul the Deacon in the ninth century, and then into vernacular languages. Three metrical versions of her Life are translated here: that of Flodoard of Reims in the tenth century, Hildebert of Lavardin in the twelfth century, and an anonymous Spanish poet of the thirteenth century." "Although these vernacular versions seem to have been directed in part at monks, they also envisaged a larger audience. For most of her life Mary of Egypt was a pilgrim; her story has travelled from Palestine to Europe, from Greek to Latin to French to Spanish, and from the monastery to the secular world."--BOOK JACKET.
Item type: Book
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Current library Call number Status Barcode
TAMCAS Library TAMCAS General shelves PA8129 .S25 2005 (Browse shelf(Opens below)) Available 63292

Includes bibliographical references.

"A prostitute become hermit, Mary of Egypt has been held up, especially to monks, as the quintessential example of compunction and conversion. First written down around AD 600, her story was translated, first into Latin by Paul the Deacon in the ninth century, and then into vernacular languages. Three metrical versions of her Life are translated here: that of Flodoard of Reims in the tenth century, Hildebert of Lavardin in the twelfth century, and an anonymous Spanish poet of the thirteenth century." "Although these vernacular versions seem to have been directed in part at monks, they also envisaged a larger audience. For most of her life Mary of Egypt was a pilgrim; her story has travelled from Palestine to Europe, from Greek to Latin to French to Spanish, and from the monastery to the secular world."--BOOK JACKET.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share

© Tangaza University Library, Langata South Road P.O Box 15055 00509 Nairobi Kenya
Tel: 0722 204 724 Fax: +254 20 8890018